导读 以下是《答谢中书书》的文言文翻译:“山川之美,古来共谈。”优雅的山川景色之美,自古以来就是人们共同欣赏、吟诵的。 “高峰入云,清流...
以下是《答谢中书书》的文言文翻译:
“山川之美,古来共谈。”优雅的山川景色之美,自古以来就是人们共同欣赏、吟诵的。
“高峰入云,清流见底。”高耸的山峰直入云端,流淌的河水清澈见底。
“两岸石壁,五色交辉。”河两岸的石壁色彩斑斓,相互映照着。
“青林翠竹,晓雾将歇。”郁郁葱葱的树木和翠绿的竹子,在早晨的雾气中将消散。
“猿鸟乱鸣。”猿猴和鸟儿此起彼伏的鸣叫声。
“夕日欲颓,沉鳞竞跃。”夕阳将要落下,水面上浮动的鱼鳞竞相跳跃。
最后作者感叹:“实是欲界之仙都”,这确实是在人间生活的仙境啊!只有极少的人才能有幸领略到这种奇景。自康乐以来,很少有人能再欣赏到这奇妙的山水景色了。
答谢中书书文言文翻译
以下是《答谢中书书》的文言文翻译:
“山川之美,古来共谈”可以翻译为“山川景色的美丽,自古以来就是人们共同欣赏的”。
接着,“高峰入云,清流见底”被翻译为“巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底”。
“两岸石壁,五色交辉”翻译为“两岸的岩石峭壁色彩斑斓,相互映照”。
接下来的“青林翠竹,四时俱备”被译为“碧绿的树林和翠绿的竹子,一年四季都具备”。
最后,“晓雾将歇,猿鸟乱鸣”被翻译为“清晨的雾气将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏的叫声就会喧闹起来”。而整篇文章的翻译需要根据上下文进行整体理解,尽量保持句子的流畅和准确传达原文的意思。